Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

выше всего

  • 1 выше всего

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > выше всего

  • 2 выше

    1) сравн. ст. от высокий; più alto
    2) нар. (напр. в тексте) sopra, come / vedi sopra
    3) ( вверх по течению) a monte, verso la sorgente
    флажок выше крышиla bandierina è più in alto del tetto
    5) (сверх чего-л.) (e) superiore
    это выше моего понимания / моих сил — ciò supera la mia comprensione / le mie forze
    Не обращай внимания. Будь выше всего этого. — Lascia correre / stare. Si superiore a tutto questo
    он на десять голов выше его — lo supera di molte spanne
    ••
    выше головы не прыгнешь — la botte da il vino che ha; più di tanto non si può

    Большой итальяно-русский словарь > выше

  • 3 медвылӧ

    Коми-русский словарь > медвылӧ

  • 4 dessus

    I 1. prép уст.
    на, поверх
    jeter par-dessus la murailleбросить через стену
    par-dessus la têteвыше головы
    avoir des affaires par-dessus la têteбыть занятым по горло
    de dessus loc prép — с, со
    ••
    en dessus de... loc prép — в верхней части чего-либо
    2. adv
    наверху, поверх, сверху
    lui sauter dessus1) броситься на кого-либо 2) свалиться кому-либо на голову
    tirer dessusстрелять по..., в...
    tomber dessusнакинуться на...; свалиться как снег на голову
    vous cherchez le stylo et vous avez le nez dessus — вы ищете ручку, а она у вас под носом
    par-dessus loc adv — через, поверх
    sauter par-dessus qch1) перепрыгнуть через что-либо 2) пропустить что-либо
    en dessus loc adv — выше, сверху, наверху
    II m
    voisins du dessus — соседи сверху, верхние соседи
    ••
    dessus du panier — лучшее, отборное, сливки
    2)
    avoir [gagner] le dessus — взять верх, иметь перевес
    ••
    4) муз. верха; уст. верхний голос, дискант
    dessus de viole уст. — скрипка
    6) уст. надпись на конверте, на письме
    7)
    au-dessus loc adv — наверху; выше
    j'occupe l'appartement du premier et il habite au-dessus — я занимаю квартиру на втором этаже, а он живёт выше, наверху
    le peintre n'a rien produit qui soit au-dessus — художник не создал ничего более совершенного
    au-dessus de... loc prép — выше, над, сверх
    planer au-dessus de la villeпарить над городом
    le thermomètre est monté au-dessus de zéro — температура поднялась выше нуля
    au-dessusde cent francs — больше, свыше ста франков
    se mettre au-dessus de toutстать выше всего

    БФРС > dessus

  • 5 ylinnä


    ylinnä на самом верху, выше всех, выше всего

    на самом верху, выше всех, выше всего

    Финско-русский словарь > ylinnä

  • 6 περι

        I.
         περί
        I
         (ῐ) adv. вокруг, кругом
        

    π. τ΄ ἀμφί τε HH.(по)всюду кругом - см. тж. πέρι I

        II
         анастрофически πέρῐ
        1) praep. cum gen.:
        (1) вокруг, около
        

    (π. τρόπιος Hom.; π. Δαρδανίας Eur.)

        (2) за, из-за
        

    (μάχεσθαι π. τινος Hom.; κινδυνεύειν π. τινος Her.; δεδιέναι π. τινος Plat.; π. ψυχῆς ὅ ἀγών Xen.; μάχη περί τινος Plat.)

        (3) касательно, насчет, о
        

    (π. τινος ἀκουέμεναι Hom.; π. τινος διαλέγεσθαι Xen.)

        π. μὲν δέ βρώσεως καὴ πόσεως Xen. — что же касается пищи и питья;
        ἀριθμοῦ δὲ πέρι Her. — что же касается количества;
        περὴ γενέσεως καὴ φθορᾶς Plat. (вопрос) о возникновении и гибели;
        τοῦ πέρι ; Plat.насчет чего?

        (4) с целью, для, ради
        

    π. τοῦ τιμωρήσασθαι Φίλιππον Dem.чтобы отомстить Филиппу

        (5) поверх, по
        

    (π. γᾶς Sappho)

        (6) выше
        

    π. πάντων ἔμμεναι ἄλλων Hom. — быть выше всех прочих;

        π. πάντων κρατερός Hom. — сильнейший из всех;
        π. παντὸς ποιεῖσθαι Xen. — ставить выше всего;
        π. πολλοῦ ποιεῖσθαι Thuc. — ставить высоко;
        π. ὀλίγου ποιεῖσθαι Xen. — невысоко ставить;
        π. οὐδενὸς ἡγεῖσθαι Lys.ни во что не ставить

        2) praep. cum dat.:
        (1) вокруг, около
        

    (π. στήθεσσι Hom.; π. τῇσι κεφαλῇσι Her.; π. τῇ χειρί Plat.)

        ἑσταότες π. Πατρόκλῳ Hom.стоящие вокруг (тела) Патрокла

        (2) с помощью, посредством
        

    π. δουρὴ πεπαρμένος Hom.пронзенный копьем

        (3) возле, рядом с, у, при
        

    (π. πύλῃσι Hom.; νεκρὸς π. νεκρῷ Soph.)

        (4) за, из-за
        

    (π. τινι μάχεσθαι Hom.; π. τινι φοβεῖσθαι Thuc.)

        (5) касательно, насчет
        

    θαρρεῖν π. τινι Plat. — питать доверие, т.е. быть уверенным насчет чего-л.

        (6) вследствие, в связи с, из-за
        

    (π. φόβῳ Aesch.)

        π. αὑτῷ Thuc.по собственной вине

        (7) целиком, вполне
        

    π. κῆρι, π. φρεσίν или π. θυμῷ Hom. — всем сердцем, от всей души;

        π. σθένεϊ Hom.изо всех сил

        3) praep. cum acc.:
        (1) кругом, около, вокруг
        

    (π. τινα, π. ἄστυ Hom.; π. στρατόπεδον Xen.)

        ἥ ἀγορὰ ἥ π. τὰ ἀρχεῖα Xen. — площадь вокруг официальных учреждений;
        οἱ π. Ἡράκλειτον Plat. — последователи Гераклита;
        οἱ π. τὸν Πείσανδρον Thuc.Писандр и его спутники

        (2) рядом с, у, при, возле
        

    (ἥ π. Λέσβον ναυμαχία Xen.)

        οἱ π. τέν θάλατταν οἰκοῦντες Plat. — обитающие у моря;
        π. τέν κρήνην Plat.у источника

        (3) (при глаголах со знач. столкновения) на, о
        

    π. λίθον πεσεῖν Arph.упасть на (т.е. удариться о) камень;

        π. ἀλλήλους Thuc. (столкнуться) друг с другом

        (4) в пределах, в области, в
        

    π. Πιερίην Her. — в Пиерии;

        τὰ π. τέν Αἴγυπτον γεγονότα Her. — то, что произошло в Египте

        (5) среди, у
        

    (π. τοὺς βαρβάρους ἢ τοὺς Ἕλληνας Plat.)

        (6) приблизительно, около
        

    (π. τούτους τοὺς χρόνους Thuc.; π. ἑξήκοντα Plat.)

        π. λύχνων ἁφάς Her. — около того времени, когда зажигаются огни

        (7) (при глаголах со смыслом работы, занятия) над, насчет ( обычно не переводится)
        

    π. τι πονεῖσθαι Hom.трудиться над чем-л.;

        π. τι εἶναι Xen. или γίγνεσθαι Polyb.быть занятым чем-л.;
        οἱ π. τέν ποίησιν ὄντες Isocr. — те, которые занимаются поэзией;
        οἱ π. τέν θήραν Plat.охотники

        (8) по отношению к
        

    (ἄδικος π. τινα Xen.; εὐσεβεῖν π. θεούς Plat.)

        (9) касательно, насчет, о
        

    τὰ π. Κῦρον Her. — то, что касается Кира;

        τὰ π. τὰς ναῦς Thuc. — мореходное дело;
        οἱ νόμοι οἱ π. τοὺς γάμους Plat. — законы о браке;
        ὄργανα ὅσα π. γεωργίαν Plat.сельскохозяйственные орудия

        

    οἱ π. Λυσίαν λόγοι Plat.речи Лисия

        II.
         πέρι
        I
        adv. превыше всего, весьма, чрезвычайно
        ἣ π. κέρδεα οἶδεν Hom. (Пенелопа), которая чрезвычайно искушена в хитростях

        II
         анастрофически = περί См. περι II

    Древнегреческо-русский словарь > περι

  • 7 erhaben

    a
    1) возвышенный (о местности); выпуклый, рельефный
    2) выдающийся, великий
    3) возвышенный, благородный
    4)

    über állen Zwéífel erháben — вне всякого сомнения

    über álles Lob erháben sein — быть выше всяких похвал

    über jéden Verdácht erháben sein — быть выше всяких подозрений

    Man muss über Klatsch erháben sein. — Не нужно обращать внимания на сплетни.

    Er fühlt sich über alles erháben. неодобр — Он считает себя выше всего этого.

    vom Erhábenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt — от великого до смешного один шаг

    Универсальный немецко-русский словарь > erhaben

  • 8 höchst

    1. ( superl от hoch) adj
    sich über etw. (A) in höchsten Tönen ergehenговорить с величайшей похвалой о чём-л.
    2) величайший, наибольший
    auf höchster Ebeneперен. на самом высоком уровне, на высшем уровне
    höchste Entfaltungнаиболее широкое развёртывание (чего-л.)
    in höchster Not — в крайней нужде; в самую трудную минуту
    der höchste Preis — наивысшая цена:высшая награда; первый приз
    eine Frage von höchster Wichtigkeitвопрос огромной важности
    ••
    2. adv
    1)
    2) в высшей степени, весьма, крайне, чрезвычайно

    БНРС > höchst

  • 9 am höchsten

    част.
    общ. выше всего, выше всех

    Универсальный немецко-русский словарь > am höchsten

  • 10 nejvýše

    • в лучшем случае
    • выше всего
    • выше всех
    • максимум
    • не больше
    * * *

    České-ruský slovník > nejvýše

  • 11 ylinnä

    на самом верху, выше всех, выше всего

    Suomi-venäjä sanakirja > ylinnä

  • 12 Res publica

    Общее дело, общественное дело; государство, республика.
    В непосредственной монархии, демократии и аристократии еще не существует политического строя, как чего-то отличного от действительного, материального государства, или от всего остального содержания народной жизни. Политическое государство еще не выступает как форма материального государства. Либо, как это имело место в Греции, res publica является действительно частным делом граждан, действительным содержанием их деятельности, частный же человек есть раб; здесь политическое государство как таковое является подлинным единственным содержанием жизни и воли граждан. (К. Маркс, К критике гегелевской философии права.)
    Для публики занятие литературою не есть отдохновение от забот жизни, не сладкая дремота в эластических креслах после жирного обеда, за чашкою кофе, - нет, занятие литературою для нее res publica, дело общественное, великое, важное, источник высокого нравственного наслаждения, живых восторгов. (В. Г. Белинский, Русская литература в 1840 году.)
    Чиновничество царит в северо-восточных губерниях Руси и в Сибири; тут оно раскинулось беспрепятственно, без оглядки... даль страшная, все участвуют в выгодах, кража становится res publica. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Я понимаю одно из двух, - говорил он: - или неограниченную монархию, или республику; но никаких других административных сочетаний не признаю. Я не отрицаю: республика, res publica... это действительно... Но для России, по мнению моему, неограниченная монархия полезнее. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.)
    Римляне ставили выше всего другую сторону государства, именно его задачу объединять людей для общего дела или осуществлять их солидарность в этом деле. Для них государство было - res publica, т. е. общее или всенародное дело. (В. С. Соловьев, Значение государства.)
    Пущин замечает - в своих "Записках о Пушкине", что Бурцов, принявший его в тайное общество, "нашел, что по мнениям и убеждениям моим, вынесенным из Лицея, я готов для дела". Замечательно далее употребление латинских слов: "первая моя мысль была открыться Пушкину: он всегда согласно со мною мыслил о деле общем (res publica)". (М. В. Нечкина, Священная артель. Кружок Александра Муравьева и Ивана Бурцова 1814-1817 гг..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Res publica

  • 13 uppermost

    1) наивысший

    2) выше всего
    3) прежде всего

    Англо-русский технический словарь > uppermost

  • 14 uppermost

    Универсальный англо-русский словарь > uppermost

  • 15 najwyżej

    1. превосх. от wysoko выше всего (расположенный etc.);
    2. (nie więcej niż) самое большее; не больше (чего-л.);

    wyjadę \najwyżej na trzy dni я уеду самое большее дня на три; to kosztuje \najwyżej sto złotych это стоит не больше ста злотых

    * * *
    1) превосх. от wysoko вы́ше всего́ (расположенный и т. п.)
    2) ( nie więcej niż) са́мое бо́льшее; не бо́льше (чего-л.)

    wyjadę najwyżej na trzy dni — я уе́ду са́мое бо́льшее дня на́ три

    to kosztuje najwyżej sto złotych — э́то сто́ит не бо́льше ста зло́тых

    Słownik polsko-rosyjski > najwyżej

  • 16 L'Homme du Niger

       1939 - Франция (102 мин)
         Произв. SPFLH
         Реж. ЖАК ДЕ БАРОНСЕЛЛИ
         Сцен. Альбер Дьёдонне, Андре Легран, Жозеф Кессель по книгам Жана Пайара «Черная поездка» (Periple noir) и «Гана, потерянный город» (Ghana ville perdue)
         Опер. Леонс-Анри Бюрель
         Муз. Анри Томази
         В ролях Арри Бор (военврач Бурде), Виктор Франсен (майор Бреваль), Анни Дюко (Даниэль Мурье), Жак Дюмениль (лейтенант Паран), Бланш Денеж (сестра Теонеста), Жорж Молуа (Франсуа Мурье), Хабиб Бенлиа (Киани), Рене Терийяк (инженер).
       Французский Судан. 3 друга-военных выше всего на свете ценят колониальную жизнь: военврач Бурде, создатель исследовательского центра по лечению проказы; майор Бреваль, уже легендарная фигура, мечтающий мелиорировать Судан, выстроив систему плотин, дамб, шлюзов и каналов на реке Нигер; наконец, лейтенант Паран, «дофин» троицы. В Судан приезжают историк, бывший министр, и его дочь Даниэль. Посетив лепрозорий Бурде и соседнюю деревню, где свободно живут многие больные проказой, министр направляется к месту, выбранному Бревалем для строительства первой плотины. Паран влюбляется в Даниэль. Но та гораздо больше заинтересована Бревалем и его грандиозными планами; за это она просит прощения у лейтенанта. Перед отъездом министр обещает майору замолвить за него словечко в Париже. Во время пожара в деревне Бреваль спасает нескольких местных жителей, и среди них - одного больного проказой. Друзья собираются вместе в Париже, у Даниэль, чья свадьба с Бревалем уже не за горами. Создана Служба мелиорации Нигера. Вот-вот начнутся масштабные работы. Но Бурде настаивает на медосмотре майора. Он приходит в его квартиру и берет анализы, которые подтверждают его опасения. Он сообщает другу ужасную новость: у него проказа. Несмотря на уверения Бурде, который верит в успех лечения, Бреваль предпочитает исчезнуть, заставив друга поклясться, что тот ничего не скажет Даниэль. Проходят годы; Паран получает назначение в Сенлисе и женится на Даниэль. В Судане продолжается работа над плотиной. В строительстве участвует Бурде; он служит посредником между Бревалем, тайно живущим неподалеку и скрывающим лицо под вуалью, и инженерами, работающими на стройке. Бурде продолжает лечить друга. В Сенлисе супруги Параны скучают по колониальной жизни и решают навестить Бурде. Приехав в Судан, Даниэль находит Бреваля. «Я вас оплакивала как мертвеца», - говорит она ему. «Я и есть мертвец», - отвечает он и отказывается протянуть ей руку. Вскоре Бурде объявляет Бревалю, что тот здоров. Теперь Даниэль предстоит выбрать того, с кем она разделит жизнь. Местные племена поднимают бунт против строительства плотины. Бреваль обращается к туземцам с речью, пытаясь донести до них необходимость этой работы, но его убивают. Бурде произносит речь на его похоронах.
        Оригинальный образец колониального направления во французском кино 30-х гг. Фильм посвящен гражданскому долгу, который выполняют ради блага местного населения 2 офицера: один - военврач, другой - инженер и провидец. Тут нет ни сражений, ни марширующих легионеров, ни прямой милитаристской пропаганды. Но одной просветительской эпопеи не хватает, чтобы питать драматургическое развитие фильма, и сюжет на полпути сбивается с рельсов и преображается в бредовую мелодраму, построенную на использовании одной из традиционных шоковых ситуаций этого жанра: неизлечимой болезни (или болезни, которая кажется неизлечимой). Трагическая развязка представляет собою единственный сюжетный поворот, так или иначе связанный с политикой и военной тематикой. Она не столько служит подлинным завершением фильма, сколько выдает растерянность авторов перед созданной ими запутанной ситуацией (логическое развитие которой привело бы к разводу «благородной» героини Лини Дюко). Если вывести за скобки эти структурные колебания, фильм ценен прежде всего персонажем и игрой Арри Бора. Этот человек - одиночка, которому пациенты и друзья заменяют семью, - олицетворяет тему мужской дружбы, очень важную для колониального фильма. Часто эта дружба становится сублимированной (и более трогательной для публики) формой сословного духа. Игра Арри Бора придает теме мощный лиризм, сильную и красочную эмоциональность, свойственную этому великому актеру. В сцене, когда он должен объявить Виктору Франсену, что у того проказа, зрителю больше хочется пожалеть его, чем больного.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Homme du Niger

  • 17 Springfield Rifle

       1952 – США (92 мин)
         Произв. Warner (Луис Ф. Эделмен)
         Реж. АНДРЕ ДЕ ТОТ
         Сцен. Чарлз Марки Уоррен, Фрэнк Дэйвис по сюжету Слоуна Нибли
         Опер. Эдвин Дюпар (Warnercolor)
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Гэри Купер (майор Лекс Кирни), Филлис Тэкстер (Эрин Кирни), Дэйвид Брайан (Остин Маккул по кличке Мак), Пол Келли (полковник Хадсон), Лон Чейни (Пит Элм), Филип Кэри (капитан Эд Тенник), Джеймс Милликен (Мэтью Куинт), Гуинн «Биг Бой» Уильямз (сержант Сноу), Алан Хейл-мл. (Миццелл), Фесе Паркер (Джим Рэндолф), Уилтон Грэфф (полковник Шарп).
       → Форт-Хедли, штат Колорадо, Гражданская война. Полковник Хадсон обращается в Вашингтон с просьбой о подкреплении. Он жалуется, что южанам всегда известен маршрут, по которому следуют конвой с лошадьми (необходимые для передвижения войск), направляемые в его форт. Учитывая активную деятельность шпионов южан, северяне сталкиваются с необходимостью создать собственную службу контршпионажа. Хадсон также просит предоставить ему партию новых магазинных винтовок Спрингфилда. Командиром следующего конвоя он назначает майора Алекса Кирни; чтобы избежать нападения южан, Кирни отправится по высокогорным тропам. Однако южане поджидают его и там – причем в огромных количествах. Чтобы избежать бессмысленных потерь, Кирни приказывает сдать конвой. Его подчиненный капитан Тенник выступает против этого решения и отдает Кирни под трибунал. Несмотря на прежние заслуги, Кирни увольняют из армии. Поскольку он – уроженец Вирджинии, его обвиняют в сочувствии к южанам. Он лишен права вступать на территорию любого форта или армейского укрепления. На его рубашку наносят позорную метку: вертикальную полосу желтой краской. Едва Кирни переодевается в штатское, как Тенник намеренно втягивает его в драку на территории форта: Кирни арестован и посажен в тюрьму. Там он оказывается в компании 2 мародеров-южан, которых удалось захватить северянам. Вместе с ними он сбегает из тюрьмы и поступает на службу к их шефу, Остину «Маку» Маккулу, который в качестве прикрытия иногда продает северянам лошадей. Маккул показывает Кирни, где он прячет угнанные табуны. Но никому не известно, от кого он получает информацию о маршрутах следования конвоев.
       На самом деле Кирни, как и Тенник, – тайный агент и работает на маленькую, пока еще неофициальную службу контршпионажа северян. Он докладывает о результатах своей работы полковнику Шарпу. Принимается решение устранить Маккула, чтобы Кирни смог занять его место и получить доступ к его источникам информации. Кирни узнает, что его сын, считая его предателем, сбежал от матери. В самом деле родные Кирни не знают о его настоящем задании. На мародеров-южан организуется налет. Тенник убивает Маккула, но тут же погибает сам. Позже Кирни и другой мародер Элм говорят полковнику Хадсону, что лошадей ему продавать будут они, а не Маккул. В этот момент Хадсон сообщает им, что именно он давал Маккулу информацию. 2 последние цифры в официально установленной цене на лошадей при каждой сделке указывают маршрут конвоя. Кирни докладывает об этом полковнику Шарпу, а тот говорит ему, что его сын найден на вербовочном пункте. Кирни сообщает хорошую новость жене. Она не верит мужу и выгоняет его из дома. Она говорит полковнику Хадсону, что узнала от мужа, будто их сын найден. Хадсон подтверждает ей эту новость, но сам понимает, что Кирни работает на северян, иначе подобные сведения никак не могли бы попасть к нему. Хадсон обвиняет Кирни в убийстве Шарпа, которого на самом деле убил Элм. За Кирни приходит расстрельный взвод, но 6 солдат, хранящие верность своему командиру, помогают ему сбежать. Вместе с этими 6 солдатами и партией винтовок Спрингфилда Кирни пытается спасти конвой под командованием лейтенанта Джонсона и не дать ему попасть в западню, расставленную Хадсоном. Но он не успевает. Тем не менее Кирни нападает на отряд Хадсона и берет самого Хадсона в плен. Кирни официально восстановлен в звании и назначен начальником нового Управления армейской разведки. Жена и сын снова могут им гордиться.
         В эклектичной карьере Андре Де Тота жанр вестерна количественно представлен больше прочих (примерно 1/3, его фильмов, снятых в США). В 6 из 11 снятых им вестернов главную роль играет Рэндолф Скотт, хотя эти фильмы не составляют вместе единого цикла; лучшими, на наш взгляд, являются Человек в седле, Man in the Saddle, 1951, и Незнакомец был вооружен, The Stranger Wore a Gun, 1953. Долгое время во Франции выше всего среди вестернов Де Тота ставился Индейский воин, The Indian Fighter, 1955 – фильм, впрочем, довольно вялый, где любителей кино подкупили обаяние Эльзы Мартинелли и несколько симпатичных натурных видов. Винтовка Спрингфилда удачно сочетает достоинства, рассеянные по другим вестернам Де Тота. Довольно сложный, оригинальный, не теряющий динамичности сюжет, насыщенный неожиданными поворотами и сюрпризами, рассказывает о зарождении службы контршпионажа в лагере северян во время Гражданской войны (винтовка Спрингфилда, подарившая фильму название, – всего лишь 2-степенный элемент сюжета). Драматургические достоинства фильма усилены явным художественным талантом автора. Весьма разнообразные пейзажи, приобретающие особую фотогеничность под снегом или в тумане, придают повествованию величие, в котором нет ничего наносного или искусственного. Так Де Тот напоминает нам, что в голливудском кинематографе вестерн всегда был площадкой для особенно плодотворного сочетания динамичности и красоты изображения, которые в равной степени необходимы для кинематографа. К актерам Де Тот относится одинаково, будь то более или менее известные лица (напр., он восхитительно использовал Александра Нокса в Никто не уйдет, None Shall Escape) или звезды легендарной величины, как Гэри Купер в Винтовке Спрингфилда. С присущей ему скромностью режиссер пытается найти и подчеркнуть в каждом актере самые личные и естественные качества. Таков, напр., план в салуне, когда Купер, переодевшись в штатское, приближается к барной стойке: камера совершает за ним длинный проезд на уровне ног и замечательно передает непринужденную, но при этом осторожную походку актера, его врожденную элегантность и легендарную достоверность. Подобный план, довольно часто встречающийся у Де Тота, не несет особенной драматургической нагрузки, зато оставляет мимолетное, но сильное ощущение, что кинематограф был изобретен именно для таких вещей и ни для чего другого.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Springfield Rifle

  • 18 ставить

    несовер. - ставить;
    совер. - поставить( кого-л./что-л.)
    1) put, place, set, stand, station ставить книги на полку ≈ to shelve the books ставить ногу на землю ≈ to plant one's foot on the earth ставить памятник ≈ to erect a monument (to), to put up a monument (to)
    2) (о компрессе) apply, put on
    3) (о пьесе) put on the stage, stage, produce, put, present
    4) (на кого-л./что-л.) (в азартных играх) stake (on)
    5) (выдвигать) raise, put ставить вопрос на обсуждение ≈ to bring up a question for discussion ставить условия ≈ to make terms, to lay down conditions/terms
    6) (считать) ни в грош не ставить, ни во что не ставить кого-л. разг. ≈ not to care/give a pin/damn for smb., not to give a brass farthing for smb., to think little of smb. высоко ставить кого-л. ≈ to think highly of smb.;
    to value, to esteem ставить за правило ≈ to make it a rule ставить целью ≈ to make it one's aim, to set oneself smth. as an object
    7) (устраивать) organizeставить голос кому-л. ≈ to train smb.'s voice ставить кому-л. препятствия ≈ to place/put obstacles in smb.'s way ставить кого-л. в безвыходное положение ≈ to drive smb. into a corner ставить перед совершившимся фактом ≈ to present with a fait accompli франц. ставить что-л. в вину кому-л. ≈ to blame smb. for smth., to accuse smb. of smth. ставить кого-л. в пример ≈ to hold smb. up as an example ставить что-л. кому-л. в упрек ≈ to reproach smb. with smth., to place the blame for smth. on smb. ставить в угол (в виде наказания) ≈ to stand in the corner ставить точки над ""и"" ≈ to dot one's ""i's"" and to cross one's ""i's"" ставить на место кого-л. ≈ to put smb. in his place ставить часы ставить подпись ставить в тупик ставить в необходимость - ставить в известность ставить на постой ставить диагноз ставить тесто ставить рекорд
    , поставить (вн.)
    1. (заставлять кого-л. принять стоячее положение) stand* (smb.), make* (smb.) stand up;
    поставить ребёнка на стул stand* the child* on a chair;

    2. (назначать для выполнения чего-л.) put* (smb.) ;
    разг. (назначать на должность) appoint( smb.) ;
    ~ кого-л. на пост put* smb. on duty;
    ~ кого-л. к станку put*/set* smb. to work at a lathe;

    3. (располагать, размещать) put* (smb.), station( smb.) ;
    ~ кого-л. в ряд make* smb. stand in a row;

    4. (приводить кого-л. в какое-л. состояние) put* (smb.) ;
    ~ кого-л. в неловкое, безвыходное положение put* smb. in an awkward, a hopeless position;

    5. (помещать, устанавливать что-л.) put* (smth.), place (smth.), set* (smth.) ;
    (вертикально тж.) stand* (smth.) ;
    ~ что-л. в шкаф put* smth. in a cupboard;
    ~ чайник put* the kettle on;
    ~ цветы в воду put* the flowers in water;
    ~ столб plant/fix a post;
    ~ памятник кому-л. put* up a monument to smb., erect a monument to smb. ;

    6. (делать ставку - в азартных играх) stake (smth.), bet* (smth.) ;
    ~ на лошадь back a horse;
    ~ на лошадь тысячу рублей put* one thousand roubles on a horse;

    7. (приводить в нужное положение) set* (smth.) ;
    ~ часы set* a clock/watch;
    ~ голос кому-л. place smb.`s voice;

    8. (устанавливать) install (smth.), fix (smth.) ;
    ~ телефон, ванну и т. п. install a telephone, bath etc. ;
    ~ мины lay* mines;

    9. (о лечебном средстве и т. п.) apply (smth.), ~ банки кому-л. cup smb. ;
    ~ пиявки apply leeches;

    10. (прикреплять) put* (smth.) on;
    ~ подмётку put* a sole on;
    ~ подкладку put*/fit a lining in;

    11. (изображать на письме) put* (smth.) ;
    (об отметках) give* (smth.) ;
    ~ точку put* a full stop;

    12. разг. (строить) put* (smth.) up, build* (smth.) ;

    13. (налаживать, организовывать) organize (smth.) ;
    (осуществлять) make* (smth.) ;
    ~ опыты make* experiments;

    14. (осуществлять постановку на сцене) stage (smth.) ;
    put* (smth.) on the stage, direct( smth.) ;
    ~ пьесу direct a play;

    15. (выдвигать, предлагать) propose( smth.), move (smth.) ;
    ~ вопрос на голосование put* the question to the vote;

    16.: ~ что-л. кому-л. в вину place/put* the blame for smth. on smb. ;
    ~ кому-л. задачу set* smb. a task;
    ~ кого-л. в пример hold* smb. up as an example;
    ~ условия lay* down conditions;
    поставить себе цель set* oneself the aim;
    ~ рекорд set* a record;
    ~ на вид кому-л. officially criticize/admonish smb. ;
    ~ всё на карту stake one`s all;
    ни в грош не ~, ни во что не ~ что-л. attach not the slightest importance to smth. ;
    (кого-л.) have* no regard for smb. ;
    ~ что-л. выше всего rate smth. above everything;
    ~ кого-л. на ноги set* smb. ;
    on his, her feet;
    ~ вопрос state/posit/propound a question.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ставить

  • 19 ruby

    ˈru:bɪ
    1. сущ.
    1) рубин, красный корунд (тж. true ruby, oriental ruby)
    2) цвет рубина, ярко-красный цвет
    3) нечто ярко-красного цвета а) красный прыщик( обык. на лице) б) красное вино в) сл. кровь( в боксе)
    4) полигр. рубин (кегль, шрифт размером 51/2 пунктов, амер. 31/2 пункта) ∙ above rubies
    2. прил. рубиновый, ярко-красный
    3. гл. окрашивать в ярко-красный цвет рубин, чистый красный корунд (тж. true *, oriental *) ярко-красный, рубиновый цвет красный прыщик (на лице) красное вино (сленг) кровь (в боксе) pl губы (полиграфия) рубин > above rubies неоценимый, бесценный > to set smth. above rubies ценить что-л. на вес золота /дороже или выше всего на свете/ рубиновый, ярко-красный - * lips ярко-красные /алые/ губы окрашивать в рубиновый цвет ~ полигр. рубин (кегль, шрифт размером 5 1/2 пунктов, амер. 3 1/2 пункта) ;
    above rubies неоценимый ruby красное вино ~ красный прыщик ~ окрашивать в ярко-красный цвет ~ полигр. рубин (кегль, шрифт размером 5 1/2 пунктов, амер. 3 1/2 пункта) ;
    above rubies неоценимый ~ рубин ~ рубиновый, ярко-красный ~ ярко-красный цвет

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ruby

  • 20 subter

    I adv.
    внизу, снизу (omnia, quae supra sunt et s. C)
    II subter praep. cum acc. и abl.
    вниз, под (aliquid s. lectum mittere Pt)
    s. fastigia tecti aliquem ducere V — вести кого-л. под крышу (своего дома)
    omnia s. se habere C — иметь всё под собой, т. е. быть выше всего
    s. densā testudine V — под толстым панцирем « черепахи» (т. е. военного строя ; см. testudo 4. и 5.)

    Латинско-русский словарь > subter

См. также в других словарях:

  • Прошедшее России было удивительно, ее настоящее более чем великолепно, что же касается до будущего, то оно выше всего, что может нарисовать себе самое смелое воображение — Слова Александра Христофоровича Бенкендорфа (1783 1844), начальника учрежденного в 1826 г. императором Николаем I главного органа политического сыска под названием «Третье отделение Собственной Его императорского Величества канцелярии». Личный… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Выше Радуги — Жанр сказка, музыкальный фильм …   Википедия

  • Выше — «Выше» Сингл Нюши из альбома Выбирать чудо Выпущен 26 августа 2011 года Формат Радиоротация, видеоклип, цифровая дистрибуция Записан 2010 год; CosmosStudio (Москва, Россия) …   Википедия

  • От 180 и выше — От 180 и выше …   Википедия

  • Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого — У этого термина существуют и другие значения, см. 42 (значения). Ответ на «Главный вопрос жизни, вселенной и всего такого» В книге Дугласа Адамса «Путеводитель для путешествующих автостопом по галактике» ответ на «Главный вопрос ж …   Википедия

  • локальный подъем цен, повышательный тик, последняя цена сделки выше предыдущей — Сделка, заключенная по цене выше предыдущей сделки с такими же ценными бумагами; также наз. ценой плюс тик (plus tick). Знак плюс указывается в течение всего дня торгов рядом с последней котировкой каждой ценной бумаги, цена на которую была выше… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • вернее / верней (всего) — вводное слово и член предложения 1. Вводное слово. То же, что «лучше сказать». Выделяется с двух сторон знаками препинания. Я, конечно, был виноват решительно меньше всех, вернее, совсем не виноват и даже отговаривал товарищей, хотя они, по… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Вершины выше 8000 метров — Восьмитысячники распространённое название гор, высота которых над уровнем моря превышает 8000 метров. На Земле насчитывается 14 таких пиков, расположенных в Гималаях и Каракоруме на территориях Китая, Непала и Пакистана. В настоящее время 18… …   Энциклопедия туриста

  • Вера выше знаний — Это статья про веру как психологическое явление. Существует также женское имя Вера. Вера  уверенность, убеждение, твёрдое сознание. Вера  убеждённость в чём(ком) либо, не основанная на фактах, самая крайняя степень уверенности. Содержание 1… …   Википедия

  • Сибирь* — I. Географический очерк страны. II. Климат. III. Население. IV. Этнографический очерк населения Сибири. V. Землевладение. VI. Источники благосостояния сельского населения (земледелие, скотоводство, промыслы). VII. Промышленность , торговля и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сибирь — I. Географический очерк страны. II. Климат. III. Население. IV. Этнографический очерк населения Сибири. V. Землевладение. VI. Источники благосостояния сельского населения (земледелие, скотоводство, промыслы). VII. Промышленность, торговля и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»